Marquis: I like the focus, play with scale
Rob: or play with blur filter
Katherine: How does looking at differences help/is it important?
J: Yes; people can notice differences, interpret differently
Tim: I like the one in focus being darker than others
Rob: It’s satisfying to have it reveal itself
Marq: You can only compare each individual one with the variation next to it; instead of one long row, maybe two or three rows of variations? You can compare any two together that way.
Rob: Have a list of phrases, and on the page they’re all in small boxes; when you click on one it unblurs—you could view all variations at the same time.
Chris: Original phrase in plain text at top; just manipulated stuff is scrolled through. Then go back to change the original phrase
Marquis: Regular phrase, a button to animate to variation of phrase; click another button to return to original
Katherine: Could also be interesting way of linking different phrases; click “you” of “what are you looking at?” to lead to “i love you”
Steve: Animation adds element of surprise.
Rob: Is credit given to people who made these?
Jaymie: No, kept it anonymous.
Tim: Talk to De about intonation; I’d like to see it animated.
Angela: Too heavy motion goes against your idea of static, textual communication
Marquis: You could have two windows side by side—both windows would be manipulations/variations you can go forward or backwards in to compare
Rob: have you thought about printing these for the show? How are you presenting?
Jaymie: I thought of maybe printing these on canvas
Katherine: Can you talk about how you came to decide on these phrases?
Jaymie: The whole idea was that people talk through quick textual phrases-lots of room for misinterpretation. I struggled to figure out where the content comes from; some from twitter, postsecret, explodingdog, etc.
Katherine: Pulled from different websites then? Based on popularity, commonality?
Jaymie: Based on their being commonly used in talking to others.
Angela: Any reason why there’s punctuation in some, not in others?
Jaymie: No, but one rule is a single punctuation mark is included
Katherine: That’s definitely a limit on users. That’s interesting, something definitely derived from textual communications; interesting how it translated into graphical markup. I can see where your bias comes in with punctuation; I wonder if it’s bias because of how the project was developed
Tim: Capital letters were allowed?
Jaymie: No changing typeface, or adding letters or words. Moving letters around is allowed, not commonly done though.
Tim: It’d be nice to see documentation of what your cousins had done with the phrases, or people on the street changing the phrase up with sharpie
Katherine: Could be nice to see that online depending on how many examples of each you have. It’d be interesting seeing the phrases translated on a computer, and through different real mediums.
Marquis: I think it’s comparing apples and oranges (computer-based and real variations of phrases); it’d work best by separating the variations into categories.
Katherine: Did you think of incorporating the word “meaning” into the URL? It seems more relevant to your theme.